Monday, June 29, 2009

7 Months Bilingual Baby

By 7 months things change... my daughter has become super mobile, rolling back and forth on her tummy, reaching for anything within her grasp, trying out some pre crawling moves and... yelling. Her language development seems pretty much the same as a few weeks ago but she's discovered volume. She is into yelling instead of cooing. So there appeared a new concept in her life: NO, NO, NO. And she understands it clearly - in both languages -but couldn't care less. Her loudness is unpredictable and she seems entertained by it so what are we to do? Let her experiment and hope this is a fleeting stage in her development.
...
A los 7 meses las cosas cambian... mi hija esta super movediza: da vueltas para adenate y para atrás, trata de agarrar todo lo que esté cerca, practica movimientos para gatear y... grita. Su desarrollo lingüístico es muy similar al de unas semanas atrás pero ahora descubrió el volumen. Grita en vez de balbucear como bebé. Por consiguiente, apareció un nuevo concepto en su vida: NO, NO, NO. Lo entiende claramente - en los dos idiomas- pero no le importa para nada. Su volumen es impredecible y parece que la entretiene. Entonces, ¿qué hacemos? La dejamos experimentar y esperamos que sea una etapa pasajera de su desarrollo.


Friday, June 26, 2009

Mudarse


Mudarse es un gran cambio y los cambios ofrecen oportunidades. Me he mudado varias veces en mi vida pero esta vez es especial porque lo hago con mi familia. La casa que dejamos está llena de recuerdos del hogar que construímos con mi esposo y mi hija y la casa a donde vamos es una nueva aventura que emprendemos juntos.
Lo más abrumador hasta ahora es ver la cantidad de pertenencias que acumulamos y lo poco que realmente importan...
...
Moving is a big change and changes are opportunities. I've moved many times but this one is special because I'm doing it with my family. The house we are leaving is filled with memories built with my husband and daughter and the one we are moving to is a new adventure we are starting together.
The most overwhelming so far is to see the amount of belongings we accumulate and the little they really matter...

Wednesday, June 24, 2009

Stamford Library

What a treat! The Stamford Library, Main Branch is undergoing much needed renovations. Although the children's section in temporarily on the third floor, the staff is super helpful and they are excited (upcited, a dear little one I know would say) about the changes. Change is good.
...

¡Qué alegría! Están renovando la casa central de la biblioteca pública de Stamford. Aunque la sección de niños está ahora en el tercer piso, los empleados son muy amables y están muy entusiasmados con los cambios. Los cambios son buenos.


Monday, June 22, 2009

Nutrition / Nutrición

Since I was pregnant with my daughter, I started to learn more about nutrition because I wanted her to have the best diet available. I read The Unofficial Guide to Smart Nutrition by Ross Hume Hall , Superfoods by Dr S. Pratt and K Matthews, 8 weeks to Optimum Health by Dr Andrew Weil, Raising Baby Green by A. Greene and Baby Super Food by Ruth Yaron. And the basic advice that runs through them is surprisingly simple: eat mostly fresh vegetables and fruits (frozen as an alternative), eat local and organic produce (where available),eat in season.
Organic produce is not available everywhere and is usually more expensive so there's a list of "the dirty dozen" to avoid if possible and try to get organic.
Local produce is usually available as soon as the Farmer's Markets open, and in CT they are plentiful. Some have exclusively organic produce and it's usually local (always ask). You can even buy a season's share from a local farm.
On a personal note, my daughter seems to like all veggies she's tried so far. Full disclosure: except for the green peas I make; she eats the Gerber ones for my husband only.
...
Desde el embarazo empecé a leer sobre nutrición porque quiero que mi hija tenga la mejor alimentación posible. Leí The Unofficial Guide to Smart Nutrition por Ross Hume Hall , Superfoods por Dr S. Pratt and K Matthews, 8 weeks to Optimum Health por Dr Andrew Weil, Raising Baby Green por A. Greene y Baby Super Food por Ruth Yaron. El consejo que resuena en todos los libros es sorprendentemente simple: comer frutas y verduras frescas, comer productos locales y orgánicos (cunado sea posible), comer productos de estación.
Los productos orgánicos no están disponibles en todos lados y son generalmente más caros así que hay una lista de los doce más contaminados para evitar y consumir orgánicos.
Los productos locales se consiguen tan pronto abren los Farmer's Markets (mercados al aire libre donde las granjas locales venden sus productos) y en CT hay muchos. Incluso se puede comprar una participación anual en una granja de la zona para conseguir productos frescos y locales (preguntar siempre el orígen) todas las semanas.
En casa, a mi hija le gustan todas las verduras que ha probado hasta ahora. Confesión: excepto por las arvejas que le preparo yo; sólo come las Gerber cuando la alimenta mi esposo.

Friday, June 19, 2009

Continents/ Los Continenetes

The number of continents of the world is - lo and behold - a mere convention. Wikipedia has an interesting chart explaining what countries or regions adhere to what number of continents. I suspect dark politics lurking behind such conventions.
I was taught in school (in South America) that there was one continent called America but my husband was taught in school (in the US) that there are two Americas: North and South. What about Central America?
...
El número de continentes que hay en el mundo es - aunque no lo crean - una mera convención.
Wikipedia tiene un cuadro ilustrativo de los países o regiones que adiheren a que número de continentes. Sospecho que hay oscuras políticas educativas detrás de las mentadas convenciones.
A mí me enseñaron en la escuela (en América del Sur) que hay un continente llamado América pero a mi marido le enseñaron en la escuela (en los EEUU) que hay dos Américas: Norte y Sur. ¿Y que pasó con América Central?

Wednesday, June 17, 2009

El mate / Yerba Mate

La costumbre del mate es principalmente una actividad social en Argentina, o por lo menos, es como yo más lo disfruto. Pero muchas personas lo disfrutan de manera individual, por ejemplo, al desayuno como quien toma su taza de café.
Origen
La yerba mate crece en la región forestal del noreste de Argentina, Paraguay y sur de Brasil. Los indios Guaraníes utilizaban esta hierba como bebida cuando llegaron los españoles a America. Y las misiones Jesuíticas fueron los primeros que lo cultivaron sistemáticamente.
En EEUU
La yerba mate (Ilex paraguariensis) esta siendo reconocida en los EEUU en los círculos "naturales". Algunas cadenas de supermercados, como Whole Foods, importan dos marcas de Yerba mate - Guayaki (organica, cultivada a la sombra) y Eco. Aunque estoy desacostumbrada a tomar mate desde hace unos años, de vez en cuando preparo unos a la tarde mientras ordeno la casa y preparo la cena.
Varias marcas lider de yerba se consiguen en los mercados que venden productos hispanos en Stamford, CT, en Queens, NY y en New Jersey ( area tri - estatal) y ahora también se consigue online (¡Qué no se consigue online!).
Efectos y beneficios
En cuanto a los efectos, en mi caso, el mate me da un pequeno "acelere" que dura unas horas. Algunos expertos (pero no todos están de acuerdo) dicen que eso se debe a una sustancia parecida a la cafeína pero no tan nociva para el cuerpo. Además, aseguran que contiene varias vitaminas, minerales, antioxidantes y aminoácidos.
Preparación
Cada región y cada familia tiene sus preferencias a la hora de preparar los matecitos. Mi abuelo los hacía dulces, con azúcar y agragaba cáscara de naranja seca. Yo los prefiero amargos. Recientemente empecé a agregarles "yuyos" no tan ortodoxos como Echinacea en el invierno.

El mate es un habito al que hay que darle tiempo para acostumbrar el paladar. Ojala lo prueben algun dia.

...

Drinking Mate is basically a social activity in Argentina, or at least, that's how I enjoy it the most. But a lot of people enjoy it by themselves just like a cup of coffee in the morning.
Origin
Yerba Mate grows in the northeast region of Argentina, Paraguay and the South of Brazil. The Guarani Indians used to drink this herb by the time the Spanish arrived in America. The Jesuit missions were the first to grow it systematically.
In the US
Yerba Mate (Ilex paraguariensis) is becoming known in the US in the natural circles. Some supermarket chains like Whole Foods import two brands of mate - Guayaki (organic, shade grown) and Eco. Although I lost the habit of drinking mate a few years ago, once and again I drink a couple while I straighten out the house or cook dinner. Many of the most popular brands form South America are available in the Hispanic markets in Stamford CT, in Queens, NY and in New Jersey (tri state area) and also online (everything is online!).
Effects and Benefits
In my experience, drinking mate gives me a mild to high buzz. Some experts (not all) say that this buzz is due to a substance similar to caffeine but not as harmful. They also say that the beverage contains vitamins, minerals, antioxidants and amino acids.
Preparation
Each region and family has their preferences when it comes to preparing mate. My Grandfather made them sweet with sugar and dried orange peel (No sugar in mine). I recently began to add unorthodox herbs such as Echinacea in the winter.

Mate is an acquired taste and I hope you try it someday.

Monday, June 15, 2009

6 Months Bilingual Baby

The cutest sounds I've ever heard in my entire life come form the mouth of my 6 month old baby when she coos and ahhhs and baaas and gaaas. My favorite sounds are the ones with varying inflexions, pitch and intensity : raspberries and squeels of delight. My daughter is also producing combination after combination of adorable vowels and consonants repeated ad infinitum. The more sought after are mamamama and papapapapa that she produces occasionally to our hearts delight.
I'm paying close attention to see if there's any sound combination that she associates with any one item (toy, bottle, food, etc...) and since she's been exposed to both languages I don't know what to expect. I think that she'll most likely say a word in Spanish. Her exposure to language lately has been almost entirely in Spanish - mea culpa - since I've been using mostly Spanish in the house and English when we are outside. Baby does "listen" to the radio in English most days and that must count for something...
I'll keep you posted on her first word or any other bilingual development.
...
Bebe bilingüe: 6 meses
Los sonidos mas hermosos que jamás escuché en mi vida salen de la boca de mi hija de 6 meses cuando dice ahhh, baaa, gaaa. Los favoritos son aquellos que tienen variaciones en la inflexión, tono e intensidad: los que son un poco obcenos y los chillidos de alegría. Además, mi hija procuce combinaciones adorables de vocales y consosnantes repetidas ad infinitum. Las más buscadas son mamamamam y papapapapa que produce de vez en cuando y que nos pone locos de amor.
Estoy prestando mucha atención para ver si alguna de las combianciones de sonidos las asocia con algún objeto (juguete, mamadera, comida, etc...) y como ella está expuesta a los dos idiomas no sé que esperar. Pienso que lo más probable es que diga una palabra en español primero. Estas últimas semanas ha estado expuesta casi solo al español - mea culpa- porque estoy hablando español en casa la mayor parte del día e inglés cuando salimos. La Bebé "escucha" la radio en inglés las mayoría de los días y eso debe sumar algo...
Los tendré al tanto de su primera palabra y otros acontecimientos bilingües.

Friday, June 12, 2009

Pimientos Agridulces


Otra Receta de familia imperdible cortesía de mi madre. Estos pimientos agridulces son bárbaros para acompañar el asado o carnes al horno o simplemente una bruscheta.

Se calienta en una olla :
1/2 vaso de vinagre blanco
1/2 vaso de aceite
1/2 vaso de azúcar. Revolver para disolver el azúcar.
Agregar 6 pimientos enteros (de cualquier color) y cocinar más o menos 10 minutos.
Enfriar, cortalos en tiras y servir.
...
Here's another Family Recipe courtesy of my mother. This sweet and sour peppers are great as a side for grilled or roasted meat or to top a bruschetta.
In a pan heat:
1/2 cup of white vinegar
1/2 cut of oil
1/2 cup of sugar. Mix until sugar disolves.
Add 6 whole peppers (any color) and cook for approximate 10 minutes.
Cool, cut in strips and serve.

Wednesday, June 10, 2009

Tidy Town

You know when you think you came up with a great idea and then you find out that someone else came up with the concept... 50 years or so ago?
That happened last weekend when we were driving through Stamford with my husband and baby. We had to run a couple of errands in different pasts of town and I noticed how the neighborhoods were entirely different in such a small town as ours. I couldn't help compare the prettier parts of the city with the rest. In a sudden burst of inspiration, I told my husband that we should write to the mayor, Mr Malloy, to organize a competition among the city's neighborhoods to promote the up keeping. I even suggested the aspects to be assessed: litter, paint, sustainable landscaping, "walkability". And, of course, the incentives had to be big: a property tax cut and free beach passes for residents.
Oh well, this is called a Tidy Town Competition and it is regularly held in Ireland and Australia. Wouldn't it be lovely if it could be done here as well? I know that certain areas of Stamford wouldn't stand a chance as they are now. However, if the assessment is broad enough, inclusive enough, there would be ways to even the scores. "Walkability" is clearly non existent in North Stamford while it is and an A plus in the Cove area. People can walk to the beach, ice cream stores, supermarkets, smaller delis, Colony Pizza...
Wouldn't it be lovely if we had a Tidy Town Competition in Stamford? What would you "tidy up" in your neighborhood?
...
¿Alguna vez creyeron tener una idea genial y luego se enteraron de que alguien ya lo había pensado hace unos 50 años?
Esto me pasó el fin de semana pasado cuando manejabamos por Stamford con mi esposo e hija. Teníamos que hacer mandados en distintas partes de la ciudad y noté como los vecindarios son completamente distintos en nuestra pequeña ciudad. No pude evitar comparar las partes más lindas con el resto.
En un flash de inspiración le dije a mi esposo que deberíamos escribirle al alcalde, el Sr Malloy, para organizar una competencia entre los barrios de la ciudad y asi promover el matenimiento de los mismos. Incluso sugerí los aspectos a evaluar: basura, pintura, diseño de paisaje sostenible, "caminabilidad". Por supuesto, tendría que haber grandes incentivos: un descuento en el impuesto a la propiedad y pases gratis para la playa.
De hecho, esto se llama Tidy Town Competition y se realiza todos los anos en Irlanda y Australia. ¿No sería fabuloso si se llevara a cabo aquí tambien? Sé que ciertas partes de Stamford no tendrían buenas chances de ganar como están ahora. Sin embargo, si los aspectos a evaluar son amplios e inclusivos habría maneras de nivelar la competencia. Caminar es imposible en Stamford Norte pero el area de Cove obtendría un puntaje de 10. Se puede caminar a la playa, heladerías, supermercado y mercados más pequeños, Pizza Colony...
¿No sería genial tener una competencia de Tidy Town en Stamford? ¿Qué mejorarían en su barrio?

Monday, June 8, 2009

Wild Food - literally.


Here's a wild idea: Wild Food. There was an episode of Gourmet Diary of a Foodie taped in Canada featuring Chefs that forage for wild ingredients to prepare their dishes. They learn all that is edible in their surroundings and pick only what they need. The flavor combinations are exciting yet simple: wild ginger, mushroom and wild greens for a salad.

Digging in the internet I found that there are classes offered in Foraging. See, that's a skill I would like to have adquired in school. Speaking of which, what skills would you like to have acquired in school? Leave a comment!

...

Esta es una idea loca: Comida silvestre. Hay un episodio de Gourmet Diary of a Foodie grabado en Canadá acerca de Chefs que buscan ingredientes silvestres para preparar sus platos. Aprenden acerca de lo que es comestible a sus alrededores y cosechan sólo lo que necesitan. Las combianciones de sabores son interesantes pero simples: gengibre silvestre, hongos y hojas comestibles para ensaladas.

En internet encontré clases para aprender a identificar la comida silvestre. Ven, esa es una habilidad que me gustaría haber aprendido en el colegio. Y hablando del tema... ¿qué habilidades les hubiese gustado aprender en la escuela? Dejen su opinión.

Friday, June 5, 2009

The Gist

Post courtesy of some family members (1) that read every word and question some of the choices in my translations.

The more I live in the two worlds of English and Spanish, the more I'm convinced that translation is impossible. How can the meaning of words anchored in a definite tradition and culture be made to adapt to a different "environment"?

And yet meaning is conveyable. And yet human experiences are not so different around the globe. So the vehicle for the expression of thought and emotion - language - has to be conveyable to some extent (a.k.a The Gist). Of course, there are subtle shades of meaning that are lost in some translations, especially, in expressions and words that are deeply rooted in a specific cultural paradigm. for example, the word "asado" is usually translated as "BBQ" in the US but a BBQ and asado have very little in common. What this translation conveys is the method for cooking meat: grilling.

What I'm trying to say is that in this blog I'm not planning on always going to the greatest lengths to ensure an "accurate" translation of all posts, least of all, a word per word rendering. What I'm interested in exploring (with some posts) is how both languages flow out of me when I want to express the same emotions and thoughts.

Family memeber: your comments and suggestions are always welcome!

Can you think of any word or expression that "untranslatable" (in any language)? Leave a comment!
...

Esta entrada es cortesía de algunos miembros de la familia (1) que leen cada palabra y cuestionan mi elección en las traduciones.

Cuanto más vivo en los mundos del inglés y el español, más creo de que la traducción es imposible. ¿Cómo se puede adaptar el significado de las palabras que están ancladas en una tradición y cultura específicas a otro "ecosistema" diferente?

Sin embargo, el significado se puede transmitir. Sin embargo, las experiencias de los seres humanos alrededor del mundo no son tan diferentes. Entonces, el vehículo de expresión del pensamiento y la emoción - el lenguaje - tiene que ser comunicable (lo que usualmente llamamos La idea general). Por supuesto hay cierto colorido en el significado que se pierde en algunas traduciones, en especial, cuando las expresiones o palabras estan arraigadas en un paradigma cultural específico. Por ejemplo, la palabra "asado" se traduce generalmete por "BBQ" pero un asado en Argentina tiene poco en común con un tipico BBQ en los EEUU. Lo que explica esta traducción es solamente el método de cocción de la carne: a la parrilla.

Lo que quiero decir es que en este blog no siempre se encontrarán con una traducción "exacta" de todas las entradas. Y menos aún, encontrarán una traducción palabra por palabra. Lo que me interesa explorar (en algunas entradas) es como los dos idiomas fluyen cuando quiero expresar las mismas emociones y pensamientos.

Familia: tus comentarios y sugerencias son siempre bienvenidos.

¿Tienen alguna palabra o expresión para compartir que sea "intraducible" al español o al inglés? Dejen su comentario.




Thursday, June 4, 2009

La cigüeña

Nuestra familia le da la bienvenida al mundo a Joaquin Casabona. Nació en NYC el miércoles 3 de junio a las 5.30pm. Felicitaciones a los Casabona.
Estamos encantados con todos los amigos futuros de mi hija. Ahora esperamos ansiosos noticias de Ximena, Veronica, Monica y Camila (no necesariamente en este orden).

...




Our family welcomes Joaquin Casabona to the world. He was born in NYC, Wednesday 3rd June at 5.30pm. Congrats Raca, Ignacio and Ana.


We are so excited about all of my daughter's friends to-be! Now we are eagerly awaiting news from Ximena, Veronica, Monica and Camila (not necessarily in this order).

Wednesday, June 3, 2009

Recetas de familia: cholados

Agrego esta receta a la colección de Recetas de famila para cuando mi hija crezca, en homenaje a su tercio de orígen colombiano. Los cholados son unos helados típicos de la región de Cali en Colombia pero yo los probé en Queens, NY.
Los cholados tienen una base de hielo picado y frutas tropicales como el mango y el ananá (piña) y otras frutas como frutillas (fresas) o frambuesas. La salsa, que le da la explosión de sabor, se hace con leche condensada y jugo de frutas que se rocían sobre el hielo: una delicia.
...
I'm adding this recipe to my Family Recipe collection for when my daughter grows up as an homage to her Colombian heritage. Cholados are ice cream typical of the region of Cali in Colombia but I first tasted them in Queens, NY.
Cholados have a base of chopped ice and tropical fruits such as mango and pineapple and other fruits such as strawberries or raspberries. The sauce that delivers the flavour punch is made with condensed milk and fruit juice and it's poured over the ice - delectable!

Monday, June 1, 2009

The Omnivorous Reader Dilema

Reading is a passion of mine. It was never forced on me. Books were readily available in my home. So I picked what I wanted most times intrigued by the covers and bindings. We had very old books at home: there were novels (whole Agatha Christie series in English and Spanish), Atlases, Philosophy Dictionaries and History Books. Nothing was out of bounds. And when I was done with the books at home, I started with the library at school... and never stopped.

I always think that there should be a method to the madness of my book selection but the fact is that I keep wandering the aisles of bookstores and libraries in search for a book to "speak" to me and when they do, I pick it up and take it home. Sometimes I'm spot on... many other times I read a couple of pages and reluctantly admit to myself that it was a lousy pick. I do not give in easily. I give it a couple of tries, at different times of day until I let it go with a feeling of guilt at not accomplishing a task.


Instilling the love of reading into my daughter is conflicting. I was never told to read and became an avid reader. I would love for her to stumble upon the magical space that books provide and to experience the pleasure of falling into a story. She'll definitely see her parents reading, she'll see that there are books at home and probably ask us to read to her in both languages soon. But until then, I'll share with her some of the books that I love and bought for her even before she was conceived.

...

La lectura es una pasión en mi vida y algo que nunca me forzaron a hacer. Había libros en casa al alcance de la mano. Así es que elegía libros muchas veces intrigada por la portada y la encuadernación. Teníamos libros antiquísimos en casa: había novelas (toda la serie de Agatha Christie en inglés y español), Atlas, Diccionarios de Filosofía y libros de Historia. Nada estaba prohibido. Cuando terminé de leer los libros que me interesaban en casa seguí con los de la biblioteca de la escuela y nunca paré.

Siempre pensé que debería tener un método para la locura en la selección de mis libros pero la verdad es que sigo caminando por los corredores de las bibliotecas y librerías en busca de un libro "que me llame" y cuando lo hace, me lo llevo a casa. Hay veces en las que acierto y muchas otras en las que leo un par de páginas y debo admitir que fue una mala elección. No me doy por vencida fácilmente. Pruebo un par de veces en diferentes momentos del día hasta que lo dejo con culpa por no completar lo que me había propuesto.

Para mí, propiciar que mi hija ame la lectura es conflictivo. A mi nunca me dijeron que debía leer y soy una lectora voraz. Me encantaría que ella se encuentre con el mágico espacio que proveen los libros y el placer de sentirse caer de cabeza en de un cuento. Seguramente ella nos verá leer, verá que hay libros en casa y quizá nos pida que le leamos en ambos idiomas pronto. Hasta entonces, compartiré con ella algunos de los libros que amo y que le compré incluso antes de que fuera concebida.