Tuesday, December 15, 2009

Holiday Break

Dear Friends,

I'm taking some time off blogging for this Holiday Season and will return in 2010 to keep sharing Lost and Found in Translation and some other projects I've been working on.

May you enjoy, enjoy, enjoy as if there's no tomorrow.

Stefania

...

Queridos Amigos:

Me tomo unos días de descando para estas fiestas y regresaré en el 2010 para continuar compartiendo Lost and Found in Translation y algunos otros proyectos en los que estoy trabajando.

Que disfruten, disfruten, disfruten como si cada día fuese el último.

Stefania





Thursday, December 10, 2009

Esta navidad

Last Christmas was the first I spent with my newborn baby and it went by in a daze of hormones and devoted awe at my very own miracle.

This Christmas my sweet little baby is more aware of the festivities and I am more present! She does not want toys yet or anything else from us but to hang out. She wants to BE with Papa and Mama. And last night, as the three of us were decorating the fragrant balsam fir tree before bedtime it felt magically peaceful.

My wishes for all this year is that you can be present for the holidays and enjoy this precious time with your loved ones.

This Christmas rocks and our family's theme song is All I Want for Christmas is You. Happy Holidays.


PS: And I have absolutely no New Year's Resolution. None whatsoever.
...
La Navidad pasada fue la primera que pasé junto a mi hija y transcurriá entre un ensueño de hormonas y un sentimiento de devota obnubilación por mi propio milagro.
Para estas navidades, mi dulce bebé se da cuenta un poco más de lo que pasa y yo estoy más presente. Todavía no pide juguetes o cualquier otra cosa. Lo que quiere es pasar tiempo con nosotros. Ella quiere ESTAR con Papá y Mamá. Y cuando los tres estabamos decorando el fragante árbol de navidad anoche sentimos una paz mágica.
Mis deseos para todos es que este año puedan estar presente para las fiestas y que disfruten de este tiempo precioso con sus seres queridos.
El tema de esta Navidad es All I Want for Christmas is You. Felices Fiestas.

PS: Y no tengo ninguna resolución para el año nuevo. Ninguna.

Thursday, December 3, 2009

It's Time to Talk Day: teen dating abuse


An amazing Mama, Meaghan Morelli from mamascup.com, is spreading the word on teen dating abuse. So the following is what Meaghan helped draft for Liz Claiborne Inc. on this important issue. Please read but most importantly, start talking!
...
Una gran Mamá, Meaghan Morelli de mamascup.com está hablando sobre el problema del abuso en adolescentes cuando tienen una cita romántica. Lo que sigue es lo que Meaghan ayudó a redactar acerca de este tema para Liz Claiborn Inc. Por favor, lean lo que sigue pero sobre todo, empiecen a hablar.


Liz Claiborne It’s Time to Talk Day
You’re a well-informed parent, committed to raising a healthy family. You read food labels, give your kids vitamins. You enforce bedtime, check homework. You’ve had—or are planning to have—conversations with your kids about the dangers of alcohol and tobacco use.
But are you planning to talk to your kids about dating abuse? A recent study by Liz Claiborne Inc. showed that parents are seriously out of touch with the realities of dating violence. The majority of parents surveyed couldn’t identify the warning signs of teen dating abuse. The majority of teens surveyed don’t confide in their parents about their abusive relationships. Sometimes teens themselves don’t know that they’re what they’re experiencing is wrong or where to get help. At a critical stage in their development, teens are taught about the impact of drug abuse, drunk driving, smoking, but they are not taught how to identify and engage in healthy relationships or what to do if a relationship turns abusive.
Isn’t it time to start talking? Liz Claiborne Inc.’s Moms and Dads for Education (MADE) to Stop Teen Dating Abuse is a coalition of parents, teachers and concerned citizens advocating that every high school in the country teach a curriculum on preventing dating relationship violence and abuse. MADE highlights: the power of education, the importance of reaching kids as they are beginning to engage in relationships and the potential for parental involvement to effect prevention.
On Thursday, December 3rd, Liz Claiborne Inc. will host their 6th annual “It’s Time To Talk Day” at their New York City headquarters in partnership with Talk Radio News Service. Celebrities including Mariska Hargitay, Tim Gunn, Malaak Compton-Rock, Ann Shoket, Editor in Chief of Seventeen, and Stacy Morrison, Editor in Chief of Redbook, nationally renowned authors, corporate and government leaders will join with advocates, relationship and adolescent development experts, parents of victims, and teen survivors from across the country to get the conversation started. Leading local and national talk radio hosts will conduct interviews with these participants who are willing to speak-up about domestic violence and teen dating abuse.
“It’s Time To Talk Day” is also an opportunity for Mom Bloggers to help spark a national conversation about the importance of parents taking action and talking to their children about healthy relationships. Anyone can be part of this national day of awareness by joining MADE, www.loveisnotabuse.com/MADE, and by advocating for teen dating abuse education in middle and high schools. (Our website has some great ideas on how to get the conversation started.)
As a parent and blogger, your support is invaluable in raising awareness on this issue. All of our children benefit from your involvement. By actively and vocally promoting healthy relationships, we can effect change. By starting the conversation, we can help stop the violence.

Tuesday, December 1, 2009

Moments

For a while, I have been srambling to find a moment to hear myself think and this week seems as hectic. I long to read a fashion magazine and soak in the pretty pictures of miracle lotions and silky lipsticks in shades I'll never buy.
Even as I daydream I'm escaping everyday reality I realize there are no excuses for not being present for my daughter. She is soaking in the world around her - every drop of it - and learning to live in it as complain that I have no time to shower, dream about automated house chores and the power of telekinesis.
So, here goes belated Thanksgiving 2009: I am truly thankful for all the moments that make up my day, the not so perfect and the sublime.
...

Hace un tiempo que trato de encontrar un momento para escucharme pensar y esta semana va a ser tan movida como las anteriores. Sueño con tener tiempo de leer una revista de moda e impregnarme de fotos bonitas con cremas que hacen milagros y de labiales en colores que nunca voy a comprar.
Incluso cuando sueño que me escapo de la realidad diaria me doy cuenta de que no hay escusas para no estar presente para mi hija. Ella absorbe cada gota del mundo a su alrededor y aprende a vivir mientras yo me quejo de que no tengo tiempo para ducharme, y sueño con quehaceres automatizados y con tener el poder de telekinesis.
Entonces acá van mis sentimientos por el Día de acción de gracias atrasado: Estoy verdareramente agradecida por todos los momentos que componen mi día, los no tan perfectos y los maravillosos.

Thursday, November 19, 2009

Lavanda

Desde hace unos años el aroma que prefiero es el de la lavanda. Compro jabones, shampoo, cremas para el cuerpo, perfumes y velas con lavanda. En la aromaterapia la lavanda se recomienda como calmante (muy suave) para conciliar el sueño o para disminuir el estrés y la ansiedad. También tiene propiedades antisépticas y anti-inflamatorias.
Estuve buscando en internet un lugar para comprar las flores secas y hay una variedad abismal de precio y calidad del producto.
Si les interesa comprar productos hechos con lavanda les recomiendo la variedad lavandula agustifolia, en especial si compran el aceite esencial.
...
For some time now, lavander has been my favorite scent; I get lavander soaps, shampoo, body lotions, perfumes and candles. Lavander is used in aromatheraphy as a mild sedative for better sleep or to diminish stress and anxiety. It also has antiseptic and anti-inflammatory properties.
I was digging in the web to order dried lavander flowers and the variety in price and quality is abysmal.
If you are interested in buying lavander products I recommend that you get lavandula agustifolia, especially in essential oils.

Tuesday, November 10, 2009

Magic (soap)

Have I ever mentioned how terrific Dr Bronner's Magic Soap is? Since my baby was born I buy the lavander scented Dr Bronner's liquid castille soap. Want to feel great by benefiting the environment and yourself? Use this soap. It comes in many varieties and they all are biodegradable, vegetable based, made with certified Fair Trade organic essential oils.
Oh, and there's other products form Dr Bronner's worth checking, like the lip balms and lotions.
...
Seguro alguna vez les conté acerca del jabón Dr Bronner's. Desde que nació mi hija compro el jabón de castilla con aroma a lavanda de Dr Bronner's. ¿Se quieren sentir bien por contribuir con el medio ambiente y por hacer algo bueno para uds mismos? Usen este jabón. Viene en varias fragancias y son todos biodegradables, de origen vegetal y hechos con aceites esenciales orgánicos y Fair Trade.
Y hay otros productos de Dr Bronner's que vale la pena mirar como las cremas corporales y los labiales.

Wednesday, November 4, 2009

Mommy Time

I promised myself some Mommy time after a long month full of emotions - from health concerns to 1st ever birthday parties. And it's been hard even to decide what qualifies as Mommy time every day. Should showering be considered time to myself... those whole 5 minutes? Does reading once I start the laundy count... right there I have 25 minutes! I'm open to suggestions from other busy women.
...
Me promeí tiempo para mí luego de un mes lleno de emociones fuertes - desde preocupaciones de salud hasta festejos del 1er cumpleaños. Hasta me es difícil definir que constituye un poco de tiempo para mí cada día. ¿Debería contar la ducha diaria? (todos los 5 minutos). ¿Y leer mientras lavo la ropa cuenta? (serían unos 25 minutos). Acepto sugerencias de otras mujeres ocupadas.

Thursday, October 29, 2009

Your Story

Just swim

Just swim

Go on with your story.

by Dainin Katagiri Roshi

I first came across this poem when reading Writing Down the Bones by N Goldberg in 2002. And I've read all of her books since - more than once. Every time I read them I get transported somewhere else. These are not her words but that of her Zen teacher. Wow!
...
Sólo naden
Sólo naden
Sigan con su historia.

por Dainin Katagiri Roshi

La primera vez que encontré este poema fue leyendo el libro Writing Down the Bones de N. Goldberg en 2002. Desde entonces leí todos sus libros - más de una vez. Cada vez que los leo me transporto a otro lugar. Estas no son sus propias palabras sino las de su maestro Zen. Increíble.


Tuesday, October 27, 2009

Motherhood (the movie)

Yay! I went to the movies. And saw a movie that was too close for comfort. Motherhood, staring Uma Thurman revolves around a Mom trying to keep up with her hectic life and myriad of roles: mom, wife, blogger, friend, cleaning lady. On this particular day, she's going through a ridiculously long list of tasks to put together her little girl's birthday party. (I'm living this movie!)

I recommend it only for relaxed Moms (oxymoron) and to view it with the moral support of a fellow exhausted Mother.

...

Si, fui al cine. Y ví una pelicula demasiado pareceida a la vida real. La maternidad, es la película en la que Uma Thurman es una Mamá que trata de sobrellevar lo mejor posible su vida ocupada y sus miles de roles de mamá, esposa, blogger, amiga, señora de la limpieza. En este día en particular, ella trata de terminar una lista ridículamente larga de tareas para preparar la fiesta de cumpleaños de su niña. ( Estoy viviendo esta pelicula).

La recomiendo sólo para amás que estén relajadas (oxímoron) y para mirarla con el soporte emocional de otra Madre exhausta.

Wednesday, October 7, 2009

A Break

I'm taking a break for a few days. Next week will be pretty busy for our family. Talk to you all soon!
...
Me tomo un descanso por unos pocos días. La semana que viene va a ser movida para nuestra familia. Hablamos pronto.



Monday, October 5, 2009

Plantains

Ever in need of a nutritious no hassle side dish? Plantains are a healthy option and children love them. Here's how to prepare them:
- peel plantain (use plantains when skin is turning black and they start smelling sweet)
- cut lengh wise in half
- spray with cooking spray and place in oven in baking sheet over high heat
- take them out when tender and golden brown
- you can eat them with fresh or melted cheese on top
Nutricional highlights per serving (1 cup, cooked or 200 grams)
Calories: 232
Fat: 0
Fiber: 5 g
Vitamins A and C: 36% of daily value
Who knew?
...
¿Alguna vez necesitan un plato para acompañar la comida que sea nutritivo y sin complicaciones? Los plátanos son una opción saludable que los niños adoran. Yo los preparo así:

- pelar los plátanos

-cotrlar los plátanos a lo largo a la mitad

-rociarlos con rocío vegetal y colocarlos en la asadera a fuego alto

- sacarlos del horno cuando estén doraditos y blandos

- se los puede comer con queso fresco por encima o queso derretido.

Contenido nutricional por porción (una taza o 200 gramos, cocinados)

Calorías: 232

Grasa: 0g

Fibra: 5 g

Vitaminas A y C: 36% del valor diario

¿Quién diría?

Monday, September 28, 2009

Recetas de familia: sopa de calabacita

This is a recipe that I put together myself based on many others that I read. I'm a fan of butternut squash and the recipe is specially low in calories and satisfying.

Ingredients:
1 lb of butternut squash

1 yellow onion

3 cloves of garlic (or more)

1 green apple peeled and chopped

3 cups of vegetable broth (could use chicken broth)

1 cup of water (or more, depending on desired consistency)

cooking spray (enough to coat bottom of pan)

fresh thyme to taste

salt and pepper

a tsp of fat free sour cream (optional)

Instructions:

Chop the onion and the garlic and saute over medium heat on pan previously coated with cooking spray. After a few minutes add the apple, the squash peeled and seeded, thyme, salt, pepper, vegetable broth and water. Bring to a boil and continue cooking over low heat for 20 minutes or until squash is soft and soup fragrant. You can serve it with a dollop of sour cream on top.
...
Esta receta la compuse a partir de otras varias que leí. Me encanta la calabacita y esta receta es especialmente baja en calorías y gratificante.

Ingredientes:

1lb de calabacita (pueden comprarla ya cortada)

1 cebolla amarilla

3 dientes de ajo

1 manzana verde pelada y cortada

3 tazas de caldo de verduras (o caldo de gallina)

1 taza de agua (o más dependiendo de la consistencia deseada)

rocío vegetal

tomillo fresco a gusto

sal y pimienta

crema light (opcional)

Instrucciones:
Cortar la cebolla y el ajo y saltarlo a fuego moderado en una olla con rocío vegetal. Después de unos minutos agragar la manzana, la calabacita pelada y sin semillas, el tomillo, sal, pimienta, caldo y agua. Herbir y cocinar a fuego lento por 20 minutos hasta que la calabaza esté tierna y la sopa tenga la fragancia del tomillo, cebolla y ajo. Se puede servir con una cucharadita de crema encima.
photo by Berenice Favario

Fall: Eat the Season

Fall is finally here and, as promised, I'm posting this season's veggies to spark your imagination and buy the most nutritious food possible. And remember, if organic and local you are living the life. So here goes:
Broccoli, brussels sprouts, cauliflower, cranberries, grapes, kale, pears, pumpkin, swiss chard, winter squash.
...
El otoño llegó finalmente y, como había prometido, acá va la lista de las verduras que están en temporada para avivar su imaginación y que compren la comida más nutritiva. Y recuerden que si los vegetales son orgánicos y locales se ganaron la lotería. Sin más preámbulos aquí va la lista:
brócoli, repollitos de brusela, coliflor, arándano, uvas, col rizada, peras, zapallo, acelga, calabaza.

Thursday, September 24, 2009

10 Month Bilingual Baby

Una de cal y una de arena.
El horario de la siesta y el de la noche se acomodaron como por arte de magia. Cuando su cabecita toca el colchón, casi siempre cae rendida. Creo que esto de debe a que está gateando mucho durante el día y practica pararse cada dos por tres.
Pero aprendió al mismo tiempo una sutileza impresionante: a hacer como que llora. Descubrió que cuando llora mamá se materializa a su lado y le resuelve sus inconvenientes. Entonces la investigadora esta experimentando con la hipótesis para probar como funciona en todas las situaciones: cuando no alcanza un juguete, cuando le digo que "no, no, no", cuando quiere el tetero o cuando no lo quiere. Y apenas consigue lo que deseaba, me sonríe encantadora como diciendo "eso era lo que quería, ya podés retirarte".
...
Plus and Minus.
Nap and bed time have magically fall into place. As soon as I put her down, she almost always falls asleep. I think this is due to her frantic crawling and constant practise of pulling herself up holding on to furniture.
But to balance things out, she has acquired an incredible subtlety: she pretends she's crying?! She understands that Mom materializes every time she cries and solves her problems. So the scientist in her decided to experiment with the hypotesis to see if it applies to all situations: when she cannot reach for a toy, when I say "no", when she wants her bottle or when she doesn't. And as soon as she gets what she wants, she flashes a charming smile saying " this is exactly what I wanted; you can go now."

Monday, September 21, 2009

Window of Opportunity /t/

Our Baby has been exploring the /t/ sound for a few days. I jumped to the opportunity and started tossing words with that sound for her to repeat. The first word I said to her was "turtle" and she tried it out and managed an impressive (for Mom) likeness of the word. This event triggered a dance of joy around her bedroom and a frenzie of requests "say tale", "say tia", "say tetero". And then I decided not to mix the two sounds /t/ in Spanish and English since they are different. But I still pressed on with turtle, which ended with a clear "ahhhhhhhh" (calm down Mom and go play or do something).
Needless to say, "turtle" has become Baby's latest gig for Mom and Dad to show off.
...
Nuestra Bebé está explorando el sonido /t/ desde hace unos días. Aproveché la oportunidad y empecé a tirarle palabras con ese sonido para que las repitiera. La primer palabra que le dije fue "turtle" (tortuga) y ella la repitió con una exactitud impresionante (para Mamá). A este acontecimiento lo celebramos con un baile de alegría por toda la habitación y una desenfrenada lista de pedidos "decí tale", "decí a", "decí tetero". Luego decidí no mezclar los dos sonidos /t/ en español y en inglés ya que son diferentes. Pero continué pidiendo que diga turtle (tortuga), lo que terminó en un claro "ahhhhhhhhhh" (Mamá, calmate y andá a jugar o algo).
No hace falta decir que "turtle" se ha convertido en el nuevo talento de nuestra hija que mostramos orgullosos a los que quieran (o no ) oirlo.

Friday, September 18, 2009

Holly Tomatoes!

Best cooking tip ever: use San Marzano tomatoes for your sauces. I could not find them in my local supermarket until Cento came up with a line of San Marzano. These tomatoes are from a region in Italy close to Mount Vesuvius, famous for it's rich soil.
Stock up if you see them at your supermarket because they go fast!
...
El mejor consejo de cocina que me han dado: usen tomates San Marzano para las salsas. No podía encontrarlos en mi supermercado hasta que la compañía Cento apareció en mi mercado con su línea de San Marzano. Estos tomates provienen de una región de Italia cerca del Monte Vesubio que es famoso por su exepcional suelo.
¡Compren varios si los ven en su mercado porque desaparecen enseguida!

Wednesday, September 16, 2009

Presenting: Bilingual Readers

Bilingual Readers is a charming site with resources ranging from books to information regarding bilinguism. There's children's books in English and Spanish to choose from, which means going beyond the small shelf of books in Spanish at the local bookstore.
I found their resources tab: Just for Kids amazing, with a link to Reading is Fundamental, a bilingual site "to help latino families read together".
Bilingual Readers is a treasure for those of us with bilingual children.
...
Bilingual Readers es un sitio encantador con recursos desde libros a información acerca de bilingüismo. Hay libros para niños en Inglés y Español que van más allá de la pequeña selección de libros en Español en la librería del centro.
Su sección Just for Kids, dentro de "recursos" es fantástica y tiene un enlace a Reading is Fundamental, un sitio bilingüe para ayudar a que las familias latinas lean juntos.
Bilingual Readers es un tesoro para aquellos que tenemos niños bilingües.

Monday, September 14, 2009

Raising Multilingual Children

I came across a gem of a book at the local library. The book is Raising Multilingual Children - Foreign Language Acquisition and Children. It answered most of the questions I had regarding the timing for the introduction of a third language into our bilingual household. It also provides a strategy or course of action to implement the new language as well as explanations of how this process takes place in the child's brains.
This read will spark even more questions but I'm hoping to build a reference corner soon in this blog with more resources for multicultural children, their families and community. If you have any link or tittle to recommend, please let me know.
...

Encontré esta joyita en la biblioteca pública. Este libro se llama Raising Multilingual Children - Foreign Language Acquisition and Children. Respondió la mayoria de las preguntas que tenía acerca del momento correcto para introducir un tercer idioma en nuestra familia bilingue. Además, el libro describe la estrategia o plan para implementar el nuevo idioma junto con la explicación del proceso que se lleva a cabo en la mente de los niños.
Esta lectura va a traer incluso más preguntas pero quiero construir pronto un sitio de referencia en este blog con mas recursos para niños multi culturales, sus familias y la comunidad. Si tienen algun enlace o título para recomendar me dejan saber.

Friday, September 11, 2009

La venganza sera terrible

La venganza será terrible es el show radial que conduce el escritor y músico Alejandro Dolina desde 1983 en Argentina. Yo soy una seguidora fiel (1992) y desde entonces me voy a dormir todas las noches con sus cuentos que escucho online o bajo a mi i pod.

Dolina y sus dos colaboradoes tienen un formato definido y genial. Primero, leen y comentan una parte de historia mundial o de mitología nórdica, china, griega y romana, etc... La segunda parte es netamente humorística basada en "monografías" de las revistas de mujeres que le sirven de plataforma para fraguar pasajes desopilantes. Al cierre, los oyentes pueden llamar con pedidos de canciones para que Dolina y otros músicos interpreten.
Un ejemplo de alguien similar en cuanto al estilo humorístico y nivel cultural en los EEUU sería Garrison Keillor con su programa radial en NPR: A Praire Home Companion.

...

Revenge will be Terrible is a literal translation of Alejandro Dolina's radio show that he hosts since 1983 in Argentina. I've have been a faithful follower of the show since 1992 and since then I go to sleep with this writer and musician's stories that I listen online or download to my i pod.
Dolina and his team have come up with a fantastic format for the show. First, they read and comment about world history or mythology of all regions of the world. The second part is completely humorous and based on "essays" from women magazines that they use as a platform to concoct the hilarious segment. Just before the end, people can call in song requests f6r Dolina and other musicians.
Garrison Keillor, with his NPR A Praire Home Conmpanion, would be comparable in terms of kind of humor and cultural background in the US.

foto de literatura.org

Wednesday, September 9, 2009

Ecuador: flores de exportacion

El Ecuador es un paraíso para el cultivo de flores. Su situación geográfica de clima tropical permite el desarrollo del cultivo de excelente calidad de muchas especies tales como claveles, crisantemos, margaritas (flores de verano) pero sobre todo rosas. Dentro de este grupo encontramos más de 100 variedades.
Durante la década de los 80 se inicia el proceso de exportación de flores. Este nuevo modelo de producción de cultivos no tradicionales genera un cambio importante en la economía del país. Las exportaciones de flores durante los primeros años de desarrollo de la industria floricultura se dirigía en un 80% hacia el mercado de Estados Unidos y otros importadores como Canadá, Alemania, Holanda, Italia y Rusia, siendo este último el mercado de mayor auge debido a sus exigencias de calidad.
Los puertos de destino de las exportaciones hacia los Estados Unidos son Miami y Nueva York, siendo Miami la puerta de entrada el resto de estados. Las flores se exportan por carga aérea bajo un cuidadoso control de temperatura.
La temporada más importante para el mercado de flores sigue siendo San Valentín, cuya celebración no solo se da en Estados Unidos, sino también en otros países europeos, aunque en menor escala. Y con la tendencia del crecimiento del mercado Ruso, el Día de la Mujer se ha convertido en la segunda temporada más importante, cuya celebración se da en la mayoría de los países que pertenecieron a la Unión Soviética, seguido del Día de la Madre y Navidad.
Aunque el sector floricultor se ha visto afectado por la crisis económica mundial, la flor ecuatoriana sigue manteniendo su ranking como una de las mejores flores del mundo.
Por Ximena Diaz
...

A friend of mine who worked in the Flower Industry for years kindly wrote this for my blog, shedding light on the source of the wonderful roses (and other flowers) available in the US. She has her hands full with the arrival of the new addition to the family this August: Camila. Congratulations and thanks for the article!

Ecuador is heaven for the flower industry. It's geographical location and tropical climate allows for great quality in the development of many species such as carnations, chrysanthemums, daisies, (summer flowers) but especially roses. There are more than 100 varieties in this last group.
The export process of flowers began in the 80s. A new production model generated an important change in the country's economy. At the begining of the development of the flower industry, 80 % of the exports went to the US and other countries such as Canada, Germany, Holand and Italy. Rusia was also a new market and it grew exponentially due to it's quality demand.
Miami and New York are the main destinations of the flowers and Miami is the distribuitor to the the rest of the US market.
The biggest season for flowers is still St Valentines's, which is celebrated not only in th US but also in some European countries to a lesser extent. Thanks to the growth of the Russian market, Women's Day has become the second most important celebration of all countries that used to belong to the Soviet Union. Other important celebrations for the flower industry are Mother's Day and Christmas. Even though the flower grower's market has been affected by the global economic crisis, Ecuatorian flowers are still among the best in the world.

By Ximena Diaz

Monday, September 7, 2009

Multicultural Families

Encontré una página interesante para todos aquellos que tenemos familias bilingües, multiculturales y demás hierbas. Multicultural Children's Association tiene todo tipo de información sobre adquisición del lenguaje, cultura, bibliografía, etc...
Bye! Adiós! Au revoir! Arrivederci! Adeus!
...
I found an interesting site for all of us with families described as bilingual, multicultural and other. Multicultural Children's Association has all kinds of info regarding language acquisition, culture, readings, etc...
Bye! Adiós! Au revoir! Arrivederci! Adeus!

Friday, September 4, 2009

Organic and Conventional Shopping List

I'm all for organic products from food to personal care to cleaning agents but haven't you noticed how expensive it's become to shop for just one week's worth of groceries? The price of organic bell peppers ($4.99 for 2) is absurd, yet, it's common knowledge that peppers are one of the "dirtiest" products around.

I'm not sure I like the long term implications of the price of organic food and products. Are we heading towards food for the rich and food for the poor? And I'm not the only one asking. Time Magazine in their August edition has an article entitled America's Food Crisis and How to Fix It by Bryan Walsh that deals exactly with this issue.

Walsh compares the cost of organic vs conventional groceries, sush as milk, chicken, eggs, bread, tomatoes and apples. The result: organic products cost more than double. In my view, being able to purchase organic food is not just an issue of preference; it is an urgent matter directly linked to the quality of life of human beings and the short term consequences for our planet.

I wish that in the debate over Health Care Reform our representatives would consider accessibility to grains, vegetables and fruits free of all chemicals and grown sustainably as a priority in terms of disease prevention.

...

Yo estoy a favor de los productos orgánicos desde la comida a los productos de aseo personal o de limpieza pero no les parece cada vez más caro hacer la compra semanal? El precio de los pimientos orgánicos ($4.99 por 2) es absurdo pero todos sabemos que los pimientos son unos de los vegetales más contaminados.

No me gusta la implicancia a largo plazo del precio de los productos orgánicos verus los convencionales. Vamos en camino a tener comida para ricos y comida para pobres? Y no soy la única que se lo pregunta. En la edición de Agosto de la revista Time hay un artículo de Bryan Walsh titulado America's Food Crisis and How to Fix It que analiza este tema.

Walsh compara el precio de productos orgánicos y productos convencionales en una típica compra de mercado de leche, pollo, huevos, pan, tomates, manzanas. El resultado: los productos orgánicos cuestan un poco más del doble. En mi opinión, el poder comprar productos orgánicos no es una cuestión de preferencia sino un tema directamente ligado a la calidad de vida de los seres humanos y a las consecuencias a corto plazo para el planeta.

Desearía que en el debate de Reforma de Salud nuestros representantes consideren el acceso a granos, vegetales y frutas cultivados sin químicos y de manera sostenible como un paso importante para la prevención de enfermedades.

Wednesday, September 2, 2009

In Season: Summer

In Season by Sarah Raven is a great reference to consult every week as you jot down your grocery list. The recipes are arranged by season so that it's easy to cook with the best ingredients available.
And , if you happen to buy at a Farmer's Market with local organic produce then you hit the jackpot.


Here are some of the Summer vegetables and fruits to enjoy before this season is over:

corn, watermelon, peas, eggplant, apricots, blueberries, zucchini, peaches, tomatoes, cherries (form Food Network).

I'll post the fall seasonal vegetables and fruit chart in a few weeks.
...
In season por Sarah Raven es un gran libro de referencia para consultar todas las semanas cuando hacen la lista del mercado. Las recetas están ordenadas por estación lo que hace más fácil cocinar con los mejores ingredientes disponibles.
Y si pueden conprar en un Mercado de productos orgánicos y locales, entonces se ganaron la lotería.
Aquí hay una lista de frutas y verduras de verano para disfrutar antes de que se termine la temporada:
maiz, sandía, arvejas, berenjena, damascos, arándano, zapallitos, duraznos, tomates, cerezas (de Food network).

Monday, August 31, 2009

9 Months: Bilingual Baby Breakthrough

Our daughter responds with a wave to both Bye, Bye and Chau, Chau so I'm assuming that she has associated both words (sounds) with the same action. This seems to be the first sign that she's incorporating both languages at the same time. We'll keep watching how her language acquisition evolves.
I wanted to keep you all updated!
...

Nuestra hija responde saludando con su manito cuando decimos Bye, Bye y Chau, Chau así que supongo que asocia ambas palabras (los sonidos) con la misma acción. Esto parece ser el primer indicio de que está incorporando ambos idiomas al mismo tiempo. Seguiremos observando como evoluciona su adquisición del lenguaje.
Los mantenemos al tanto de las novedades.

Friday, August 28, 2009

Art Contributor: Soft Summer Breeze



Here are some wonderful drawings by Berenice Favario done while living in Barcelona. These naive miniatures are a hybrid technique of pastels and digital retouching. Charming!
...
Estos son algunos de los fantásticos dibujos de Berenice Favario realizados cuando vivió en Barcelona. Las miniaturas naif estan hechas con una técnica híbrida de pasteles y retoque digital. Encantadoras, ¿no?

Wednesday, August 26, 2009

Ajiaco colombiano

Este fin de semana preparé mi primer Ajiaco. El ajiaco, plato típico de la cocina colombiana, es una sopa de pollo, varias clases de papas, maiz y huascas. Venden la bolsa con todo lo que se necesita en los supermercados Grade A de Stamford.

La sopa se espesa por las papas criollas (amarillas y pequeñas) que se deshacen en la cocción.
Se sirve con crema, alcaparras y aguacate además del infaltable arroz blanco como acompañamiento. ¡Una delicia!


¿Y adivinen quién comió su primer Ajiaco el domingo?


This weekend I prepared my first Ajiaco. It is a typical dish of colombian cuisine: a soup with chicken, many kinds of potato, corn and huascas (herb). You can buy the bag with all the ingredients at Grade A superarkets in Stamford.
It's served with creme fraiche, capers, avocado and the ubiquitous white rice on the side. Amazing!

And guess who had her first Ajiaco on Sunday?

Monday, August 24, 2009

9 Month Bilingual Baby

Our daughter crawls! One afternoon, soon after turning 9 months she took off in search of the coveted remote control. She had been practising the rocking on all fours and that day it clicked in her head that she could actually move forward. The cutest thing is that she hasn't figured out (yet) that she can follow us or move away from us.

As if this milestone was not enough, she also cut her first two teeth. This has brought about a slight disturbance in the wonderful alnighters she has pulled since she was 2 and 1/2 months old. We have been very spoiled!
And to my utter delight, I am pretty sure she says "Mama". I know many (Papa) are not convinced she actually refers to me but she clearly says it when she cries and that seems to be an indication that she wants her Mamamamamaaaaaa.

What an eventful month and a good reminder to be thankful for the many blessings.

...

9 meses - Bebe Bilingüe

Nuestra hija aprendió a gatear. Una tade justo luego de cumplir 9 meses se largó en búsqueda del ansiado control remoto. Estuvo practicando ponerse en 4 patas y ese día se dió cuenta de que de hecho se podía mover. Lo más adorable es que no se ha dado cuenta (todavía) de que nos puede seguir o de que puede irse más lejos.

Y como si eso fuera poco, le salieron sus dos primeros dientecitos. Esto trajo un pequeño incoveniente en las maravillosas noches que dormía enteritas desde que tenía 2 meses y medio. ¡Estábamos muy mal acostumbrados!

Y para deleite mío estoy casi segura de que dice "Mama". Sé que muchos (Papá) no están convencidos de que se refiere a mí pero lo dice claramente cuando llora y eso parece indicar que quiere a su Mamamamaaaaaaa.

¡Qué mes tan lleno de novedades! Un buen recordatorio para agradecer por tantas bendiciones.

Friday, August 21, 2009

Food and Wine Pairing

I found a simple to use website for those of us who want to make a good meal taste even better. Appropriate pairings of wine and food really do make a difference. Yet, and the website agrees, you should go ahead and drink what you like.

Salud!
...

Encontré un sitio web simple de usar para aquellos que quieran que su comida sepa aún mejor. Coordinar los vinos con la comida realmente hace la diferencia. Sin embargo, y este sitio web está de acuerdo, pueden también tomar lo que más les guste.

¡Salud!

Wednesday, August 19, 2009

A Pocket Naturalist Guide

Our family bought the Connecticut Birds and New England Trees and Wildflowers Pocket Guides this past spring with the intention of teaching the little one about her surroundings. Since our baby is 9 months old, the adults seem get the educational part of it while the baby is content with being outside "exploring" with us.
We live in Stamford, close to Downtown, yet we have been able to see quite a few of the birds mentioned in the guide: Sparrows, Indigo Bunting, Northern Cardinal and Robins (*). At least we think we've identified those so far. The guides bring colorful pictures of the birds and their measurements. I highly recommend this inexpensive (Guide is $5.95) activity to share with kids of all ages.
...
Compramos las guías de bolsillo sobre Connecticut Birds y New England Trees and Wild Flowers la primavera pasada con el fin de enseñarle a nuestra hija acerca de sus alrededores. Como nuestra Bebé tiene 9 meses, los adultos somos quienes adquirimos la parte educativa mientras que la niña es feliz con sólo estar afuera "explorando" con nosotros.

Vivimos cerca del centro de Stamford y, sin embargo, pudimos ver varios de los pájaros mencionados en la guía: Gorriones, Indigo Bunting (Passerina cyanea), Cardenal (Cardinalis cardinalis) y Petirrojos (Turdus migratorius) (*). Bueno, al menos pensamos que identificamos esas especies... La guía trae fotos coloridas de los pajaritos y sus medidas. Recomiendo mucho esta actividad poco costosa (Guía $5.95) para compartirla con niños de todas las edades.


(*) This is a link to Wikipedia for the bird and if you scroll down you can listen to a recording of the bird's song. My girl loved it!

Wednesday, August 12, 2009

Short Vacation

Hey Readers!
I'm taking time off and hope to be back very soon to share this space with you.
Thanks for your support.
...
Hola Lectores:
Me tomo unos días de descanso y espero volver pronto para compartir este espacio con uds.
Gracias por su apoyo.



Monday, August 10, 2009

Radio Blog: K9 Talks

There's a wonderful new radio blog called K9 Talks with tons of advice on caring for your dog.
The gracious host is Alex Cisneros and he talks with guests every week about their beloved puppies.
Listen every Sunday at 9 or visit Alex's website for more info.
...

Hay un fantástico blog nuevo llamado K9 Talks con una cantidad de sugerencias para cuidar a sus perros. El talentoso presentador del show es Alex Cisneros y habla con invitados acerca de sus amados perritos.
El show está todos los Domingos a las 9 y también pueden visitar la pagina web para más información.







Friday, August 7, 2009

Bookswim: Netflix for books

Renting books for a fee? Just like Netflix, they advertise. And I guess it makes eco sense to share books. But isn't that what libraries are for? I'm into mystery books and our library at Stamford is really well stocked and our librarians friendly and accommodating. So it doesn't seem to be the right service for me right now. Netflix is another story. We are members and I can't seem to watch movies and TV series fast enough. Just finished Trueblood's first (awesome) season!
The basic service at Bookswim called "Light Readers" is $19.98 a month and it allows you to have up to 3 books in circulation. And I should say that their stock is pretty impressive.
There are other options for the green minded readers out there. At paperbackswap.com, bookins.com and bookmooch.com you can exchange books paying only for postage.
Good huntings!
...
¿Se alquilan libros por una cuota? Bookswim dice ser como Netflix. Y creo que compartir libros tiene eco sentido. Pero, ¿para qué son las bibliotecas? A mí me gustan los libros de detectives y misterio y nuestra biblioteca en Stamford tiene de todo y los empleados son amigables y serviciales. Este no es el servicio adecuado para mí en este momento. Netflix es otra cosa. Somos miembros y no podemos dejar de ver películas y series de TV. Recién terminamos de ver la primera temporada (buensíma) de Trueblood.
El servicio básico de Bookswim se llama "Light Readers" y cuesta $19.98 al mes y permite tener hasta 3 libros en circulación. Debo agragar que su inventario es impresionante.
Hay otras opciones para los eco lectores. En paperbackswap.com, bookins.com and bookmooch.com pueden canjear libros pagando sólo por el costo de envío.
Suerte en la búsqueda.

Wednesday, August 5, 2009

Mama

Mi hija dijo "mamamama" y yo considero que dijo su primer palabra. No estoy segura de que identifica el concepto y sonido conmigo pero en un gesto autoritario, dado mi escalafón en la estructua familiar, voy a decretar de que sí dijo Mamá días antes de cumplir sus 9 meses. Y quien tenga algun argumento en contra que lo discuta con mi hija en su horario de 6 AM todas las mañanas, en especial sábados y domingos.
...
My daughter said 'mamamama" and I think of it as her first word. I'm not sure she identifies the concept and sound with me but in an authoritarian whim, given my rank in the family structure, I decree that she did say Mama days before turning 9 months. And whoever has an issue with that can discuss it with my daughter during her hours of operation, every morning at 6 AM, especially Saturdays and Sundays.

Monday, August 3, 2009

Cleaner Indoor Air

Next time you don't know what to bring to a house warming or you need a simple gift remember to buy plants. The following easy to find plants have the obvious advantage of being a living thing and as a bonus they clean the air you breath. It is a well known fact that indoor air is three times more polluted. So here's the list of the miracle worker plants and what they filter:
- Aloe Vera (formaldehyde)

- Elephant Ear Philodendron (formaldehyde)

- English Ivy (benzene)

- Ficus (formaldehyde)

- Golden Photos (carbon monoxide, benzene, formaldehyde)

- Peace Lily (benzene, trichloroethylene)

- Spider Plant (carbon monoxide)

...

La próxima vez que no sepas que llevar de regalo a una casa o que necesites un regalo simple recuerda comprar plantas. Las siguientes son plantas fácil de encontrar que aparte de tener la obvia ventaja de ser seres vivos también limpian el aire que respiras. Es bien sabido que la calidad del aire que respiramos adentro está tres veces mas contaminado que el de afuera. Con eso en mente, acá va la lista de las plantas milagrosas y de lo que filtran:


- Aloe Vera (formaldehyde)
- Elephant Ear Philodendron/ Philodendron bipinnatifidum (formaldehyde)
- English Ivy / Hedera helix L (benzene)
- Ficus (formaldehyde)
- Golden Pothos / Epipremnum aureum 'Wilcoxii' (carbon monoxide, benzene, formaldehyde)
- Peace Lily / Spathiphyllum (benzene, trichloroethylene)
- Spider Plant / Chlorophytum comosum (carbon monoxide)




Friday, July 31, 2009

Accents: The Spice of Language

As an ESL (English as a Second Language) Teacher, I had to evaluate student's Speaking Skills based on: Fluency, Accuracy of Vocabulary, Range and Accuracy of Structures and Accent. So the accent component was only a fraction of the assessment. As long as the accent was not too thick to impede communication or comprehension, it did not make a significant detriment to the students' overall grades. I wholeheartedly agree with this approach to assessing language competency in it's spoken form. First, because from a methodological standpoint it makes sense to go with a holistic approach to language learning and assessing and secondly, because I just happen to believe that accents are the spice of language.

We need to broaden our definition of language. Languages belong to the Speakers, to the users of the tool, not only to academics. Theories and accounts of language evolutions and use are all good but the true essence of language resides with Speakers. Language is alive; language changes because humans are still around and we keep changing.

I truly believe that the teaching of a foreign / second language is a fantastic vehicle to tackle all sorts of bigger issues, one of them being the appreciation of difference. Accents are a great example since they convey so much information.

So when students get frustrated with their accents and don't conquer their "difficulties" even after tedious remedial accent reduction classes, I tell them to relax and enjoy what they have and tweak whatever they can in remedial sessions for specific sounds. For some Spanish speakers, the sound /dj/in words like: job, jewel, Jersey, is quite complicated but a relatively easy fix.

And instead of taking the general view of the eradication of accent I often encourage my students to embrace their accents and tell the world about their proud heritage, country of origin, individual speech pattern and personality. Their accents make them unique.

...

Los acentos son la sal de la vida

Como Profesora de ESL - Inglés como segunda lengua - tuve que evaluar la Competencia oral de los alumnos basándome en: Fluidez, Exactitud en el vocaulario, Amplitud y exactitud en las estructuras y Acento. El componente del Acento es sólo una fracción de la evaluación. Mientras que el acento no fuera demsiado pronunciado como para impedir la comunicación o la comprensión, no hacía una gran diferencia a la hora de la nota general que obtenían. Estoy completamente de acuerdo con esta manera de evaluar la Competencia oral de los alumnos. Primero, porque desde un punto de vista metodológico, tiene sentido el enfoque holístico para enseñar y evaluar el aprendizaje de un idioma y segundo, porque creo que los acentos son la sal de la vida.

Necesitamos expandir nuestra definición de lenguaje. El lenguaje pertenece a los Hablantes, a los usuarios de la herramienta, no sólo a los academicos. Las teorías y las descripciones en la evolución del uso están muy bien pero la esencia verdadera de un idioma está en los mismos Hablantes. El lenguage está vivo; el lenguaje cambia porque los humanos todavía subsistimos y seguimos cambiando.

Creo que la enseñanza de un idioma extranjero / un segundo idioma es un medio fantástico para la enseñanza de otros temas importantes, siendo uno de ellos la apreciación de las diferencias. Los acentos son un buen ejemplo porque transmiten tanta información.

Cuando los alumnos se frustran porque no superan sus "dificultades" luego de las tediosas clases de reducción de acento, les digo que se relajen y disfruten de lo que tienen y que perfeccionen los sonidos específicos que puedan remediar en clases. Para los Hispanohablantes, el sonido /dj/ es complicado pero relativamente fácil de subsanar.

Y, en vez de tomar la postura general de la erradicación de acentos, sugiero a mis alumnos que se apropien de sus acentos y le comuniquen al mundo con ellos su orgullosa desendencia, su país de orígen, su patrón de habla individual y su personalidad. Sus acentos los hacen únicos.

Wednesday, July 29, 2009

Baby Smart


Another lesson from my Baby: Enjoy what you have.
My genius Baby is content with the toys she's got and with the bottle she gets and (apparently) with her Mom and Dad just the way we are.
As an adult I usually find myself focusing on all the things I don't have and on all the points in my list I haven't done, and the chores I haven't finished. How about patting myself in the back for all I have and all I accomplish each day?
...
Otra lección de mi Bebé: Disfrutá lo que tenés.
Mi Bebé genio está contenta con los jugetes que tiene y con la mamadera que le damos y (aparentemente) con sus papas tal y como somos.
Como adulto, muchas veces me encuentro preocupada con todo lo que no tengo y todos los puntos de mi lista a los que no llegué y todos los quehaceres que no completé. ¿No sería mejor que me dé crédito por todo lo que tengo y todo lo que realizo cada día?

Monday, July 27, 2009

8 Month Bilingual Baby

Our Baby's linguistic development this month is astounding. As regards production, she seems to be responding with sweet sounds when we play with her. Papa says "ahhh" and waits for her answer and sure enough she goes "ahhh" in response. What is more surprising is to see her understand this is a game!

As regards reception, she seems to understand much more when we talk to her, especially "no, no, no". Also, she is starting to relate to some of her toys more than to others; her face lights up when she sees her little bunny. She has her favorite repertoire of songs to which she gets more excited: El brujo de Gulubú, Manuelita, Estamos invitados a tomar el té, If you are Happy and you Know it, The wheels on the Bus.

Her motor development is ever improving. She learnt to sit up when she is lying down and plays by herself in the pack 'n play and her crib. She's starting to wave bye -bye and attempting kisses. But what I adore the most is that she learnt to clap! Papa taught her one morning in bed and she can't get enough of it - neither can we.

I know it's been said but I'll say it anyway: I feel lucky to have her in my life and humbled by the privilege. I truly do.

...

El desarrollo linguístico de nuestra Bebé este mes es sorprendente. En cuanto a producción, parece responder con dulces sonidos cuando jugamos con ella. Papa dice "aaaa" y espera la respuesta y ella responde "aaa" también. Lo que más me asombra es que ella comprende que estamos jugando.

En cuanto a la recepción, parece comprender mucho más cuando hablamos con ella, en especial el "no, no, no". Además, está comenzando a tener afinidad con algunos juguetes más que con otros; su carita brilla de felicidad cuando ve su conejito. Tiene su repertorio de canciones preferidas con las que se emociona: El brujo de Gulubú, Manuelita, Estamos invitados a tomar el té, If you are Happy and you Know it, The wheels on the Bus.

Su desarrollo motriz esta mejorando continuamente. Aprendió a sentarse estando acostada y juega sola en su corralito o cuna. Está empezando a saludar con la manito y trata de dar besitos. Pero lo que me encanta es que aprendió a aplaudir. Papá le enseñó una mañana en la cama y tanto ella como nosotros lo disfrutamos muchísimo.

Sé que se ha dicho muchas veces pero lo diré de todos modos: me siento dichosa y humilde por el privilegio de tenerla en mi vida. De verdad.

Wednesday, July 22, 2009

Hot Dogs Colombian Style

OK, I know traditionalists might be put off but there's so much more that can go into a Hot Dog to make it a Perro Caliente!

On Sunday, we took the baby to a celebration for the Colombian Independence Day in Norwalk CT and I had a perfect excuse to try - once again - a Colombian Hot Dog. They were piled up high with pickle relish, green onions, pineapple cubes, bacon bits, ketchup, crumbled chips and no napkins. It was a messy affair but worth the laundry load.
...

Sé que los tradicionalistas pueden oponerse pero hay mucho más que puede ponerse a un Hot Dog para convertirlo en un Perro Caliente.

El Domingo llevamos a la bebé a celebrar el Día de la Independencia de Colombia en Norwalk, CT y eso me dió la excusa perfecta para probar - otra vez - los Perros calientes colombianos. Estaban llenos de pickles en vinagre, cebolla de verdeo, piña, pedacitos de panceta, , salsa de tomate, papitas y sin servilletas. Fue un asunto un poco "sucio" pero valió la pena la lavada de ropa.


Monday, July 20, 2009

The Wanted

There's a TV show called The Wanted where they capture the whole precess of locating accused criminals to interview them.
There was a preview on NBC news that showed how they hunted and finally got to interview an Iraqi national living in Norway. The show will air in two parts, this Monday and the next at 10-9 Central.
Never a fan of "reality" TV, this show bothers me.
I will try to watch tonight to be fair in my opinion but I'm kind of opposed in principle to trivializing the issue of wanted criminals living among us.
...
Buscados
Hay un show de televisión llamado The Wanted en donde muestran el proceso de localizar criminales para entrevistarlos.
Hoy pasaron una promoción en NBC News que mostraba como cazaban y finalmente entrevistaban a un Iraqui que vive en Noruega. El show lo pasan en dos partes, este lunes y el que viene a las 10 - 9 horario cnetral.
Nunca fui muy fanática de los progamas de "reality" pero este show me molesta.
Voy a tratar de ver el show esta noche para ser justa en mi opinión pero me opongo en principio a trivializar el tema de criminales buscados que viven entre nosotros.

Saturday, July 18, 2009

Summer Grilling: Mushroom Chimichurri

I came across a wonderful recipe at Lunch Break Chronicles to accompany any meat. It's a Mushroom Chimichurri. This blog has an amazing array of salsa recipes for this summer that are worth trying out.
If you want a simpler Chimichurri recipe, there's the one I posted before. You can't go wrong with any of these. Happy grillings!
...
Encontré esta fantástica receta en el blog Lunch Break chronicles para acompañar cuanquier clase de carne; es un Chimichurri de Hongos. Este blog tiene una cantidad de recetas de salsa para el verano que vale la pena probar.
Si quieren una receta de Chimichurri simple pueden ver la que puse en Mayo. No se pueden equivocar al elegir cualquiera de estas. Felices asados!

Wednesday, July 15, 2009

Recetas de familia: Matambre a la leche

Esta Receta de familia es una de las preferidas de mi hermano. El matambre se consigue en Stamford en La Marqueta. El matambre es un corte de carne que se encuentra desde el pecho hasta el costado del animal. Como este corte es mas duro que el vacío debe ser ablandado. En esta receta, la leche es la que se encarga de ablandar la carne.
1 matambre
2 cebollas de verdeo
papel de aluminio
aceite o rocío vegetal
sal y pimienta
ají picante(poquito)
bastante estragón (este es el ingradiente estrella)
3/4 litro de leche
Optativo:1 pote chico de crema de leche y un poquito de queso roqueford en cubitos
Colocar la carne en una asadera sobre el papel aluminio rociado con aceite (poco) o el rocío vegetal, condimentarlo con las especies. Colocarle por encima cebolla de verdeo cortadita en rueditas. Bañar todo con la mitad de la leche y colocar en el horno. Si se va secando ir agregándole más leche hasta su completa cocción. Si se va a utilizar la crema o el queso roqueford, unos 7" antes de que terminada la cocción, agregarle por encima la crema y el queso en pedacitos.
...
This Family Recipe is a favorite of my brother's. There is matambre in Stamford in La Marqueta. Matambre is a cut of belly meat that runs from the chest to the flank. Since it is tougher than flank steak it needs to be cooked slower and tenderised. In this recipe, the milk does the trick and softens the meat.
1 "matambre"
2 green onions
aluminum paper
oil or cooking spray
salt and pepper
aji (just a little bit)
tarragon (as much as you like - this is the key ingredient)
3/4 liter of milk
Optional: creme fraiche and a bit of diced blue cheese
Place the meat in a baking pan lined with aluminum paper already sprayed with cooking spray or a little oil. Rub the top of the meat with the spices. Add the chopped green onions on top. Pour 1/2 of the milk on top and place in the oven. While it's cooking keep adding milk as it dries out. If you are going to use the cheese of the creme fraiche add it on top of the meat some 7 min before the meat has cooked through.

Tuesday, July 14, 2009

What are we drinking?

I'm appalled at the article from the NY Times regarding the link between water pollution and deformities in some species. Please read and especially pay attention to the multiple sources of estrogen in our water systems. The big question that this article sparked in me was: What can we do? That is, how can each of us make adjustments in our everyday life to preserve the most precious resource on Earth? One simplified answer would be to pay attention to everything we buy, use and dispose of. We end up drinking everything we produce and discard!

...

Estoy horrorizada con el artículo del NY Times acerca de la conexión entre la contaminación en el agua y las deformidades en algunas especies. Por favor lean y presten especial atención a las varias formas de estrógeno en nuestra agua. La gran pregunta que este artículo me trajo es: ¿Qué podemos hacer nosotros? Es decir, ¿cómo podemos cada uno de nosotros hacer cambios en la vida diaria para preservar el recurso natural más valioso de la Tierra? Una respuesta simplificada sería prestar atención a todo lo que compramos, usamos y tiramos porque terminamos bebiendo todo lo que producimos y descartamos.

Saturday, July 11, 2009

Slowing Down

My daughter has been trying to teach me a lesson that I still don't get. S-l-o-w down, Mom! My times are different to yours (and healthier). Babies have plenty to teach us: they take naps when tired, the eat slowly, they drink plenty of fluids, they play and laugh a lot, they thrive when they are hugged and kissed frequently. Pretty smart, these infants.

...

Mi hija ha tratado de enseñarme algo que todavía no he comprendido. D-e-s-p-a-c-i-o, Mami. Mis timepos son diferentes a los tuyos (y más saludables). Los bebés tienen mucho para enseñarnos: toman siestas cunado están cansados, comen despacio, toman mucho líquido, juegan y se ríen mucho, florecen cuando se los abraza y besa con frecuencia. Inteligentes estos bebés, no?

Thursday, July 9, 2009

Cell Phone Rescue

Have you ever dropped your phone in water? I have twice, in the toilet and in the washing machine. Apparently, in some cases, they can be saved! According to a useful article in American Baby, here's what to do:
- Remove the battery
- Seal battery and phone in Tupperware
- Add a silica gel pack
- Wait 1 day before reassembling your device and turning it on
I wished I had known this with the other two phones.
...
¿Alguna vez se les cayó el celular en agua? A mí me pasó dos veces: en la tasa del baño y en la lavadora. Parece que en algunos casos se pueden salvar. Según un artículo útil en American Baby, hay que hacer lo siguiente:
- Sacar la batería
-Poner la batería y el teléfono en un contenedor plástico con tapa
- Agregar un paquetito de gel de sílice
- Esperar 1 día antes de volver a armar el telefono y prenderlo.
Ojalá hubiese sabido esto con los otros dos teléfonos.

Tuesday, July 7, 2009

Funny Pic


From the streets of Stamford, CT. I think this is pretty funny and who doesn't need some cheering up these days!
...
En las calles de Stamford, CT. Pienso que es gracioso y quién no necesita un poco de ánimos esto días.

Saturday, July 4, 2009

Baby's First 4th of July

My Munchkin is celebrating her first 4th of July this weekend. We'll do something simple to celebrate Independence Day and we'll remember the soldiers and their families. We'll pray for their safe return home.
Happy weekend!

...

Mi Pitufa celebra su primer 4 de Julio este fin de semana. Haremos algo simple para celebrar el Día de la Independencia y recordaremos a los soldados y sus familias. Rezamos para que vuelvan a casa sanos y salvos.

Feliz fin de semana.


Friday, July 3, 2009

Three Months - Tres Meses

It's been 3 months since I started this blog! Time flies and sometimes I want to grab on to a moment and savor it a little longer... but we all know that's not possible and the very reason why we celebrate: to remember and honor wonderful times and to mark highlights of our personal history. Here's to you readers, friends and family. (Imaginary glass of Champagne)
...


¡Hace tres meses que empecé este blog! El tiempo vuela y hay veces en las que quiero tomar un momento y savorearlo un poco mas... pero no es posible. Es por eso que celebramos: para recordar y honrar tiempos maravillosos y para marcar los hitos en nuestra historia personal. Salud a mis lectores, amigos y familia. (Copa imaginaria de Champagne).


Monday, June 29, 2009

7 Months Bilingual Baby

By 7 months things change... my daughter has become super mobile, rolling back and forth on her tummy, reaching for anything within her grasp, trying out some pre crawling moves and... yelling. Her language development seems pretty much the same as a few weeks ago but she's discovered volume. She is into yelling instead of cooing. So there appeared a new concept in her life: NO, NO, NO. And she understands it clearly - in both languages -but couldn't care less. Her loudness is unpredictable and she seems entertained by it so what are we to do? Let her experiment and hope this is a fleeting stage in her development.
...
A los 7 meses las cosas cambian... mi hija esta super movediza: da vueltas para adenate y para atrás, trata de agarrar todo lo que esté cerca, practica movimientos para gatear y... grita. Su desarrollo lingüístico es muy similar al de unas semanas atrás pero ahora descubrió el volumen. Grita en vez de balbucear como bebé. Por consiguiente, apareció un nuevo concepto en su vida: NO, NO, NO. Lo entiende claramente - en los dos idiomas- pero no le importa para nada. Su volumen es impredecible y parece que la entretiene. Entonces, ¿qué hacemos? La dejamos experimentar y esperamos que sea una etapa pasajera de su desarrollo.


Friday, June 26, 2009

Mudarse


Mudarse es un gran cambio y los cambios ofrecen oportunidades. Me he mudado varias veces en mi vida pero esta vez es especial porque lo hago con mi familia. La casa que dejamos está llena de recuerdos del hogar que construímos con mi esposo y mi hija y la casa a donde vamos es una nueva aventura que emprendemos juntos.
Lo más abrumador hasta ahora es ver la cantidad de pertenencias que acumulamos y lo poco que realmente importan...
...
Moving is a big change and changes are opportunities. I've moved many times but this one is special because I'm doing it with my family. The house we are leaving is filled with memories built with my husband and daughter and the one we are moving to is a new adventure we are starting together.
The most overwhelming so far is to see the amount of belongings we accumulate and the little they really matter...

Wednesday, June 24, 2009

Stamford Library

What a treat! The Stamford Library, Main Branch is undergoing much needed renovations. Although the children's section in temporarily on the third floor, the staff is super helpful and they are excited (upcited, a dear little one I know would say) about the changes. Change is good.
...

¡Qué alegría! Están renovando la casa central de la biblioteca pública de Stamford. Aunque la sección de niños está ahora en el tercer piso, los empleados son muy amables y están muy entusiasmados con los cambios. Los cambios son buenos.


Monday, June 22, 2009

Nutrition / Nutrición

Since I was pregnant with my daughter, I started to learn more about nutrition because I wanted her to have the best diet available. I read The Unofficial Guide to Smart Nutrition by Ross Hume Hall , Superfoods by Dr S. Pratt and K Matthews, 8 weeks to Optimum Health by Dr Andrew Weil, Raising Baby Green by A. Greene and Baby Super Food by Ruth Yaron. And the basic advice that runs through them is surprisingly simple: eat mostly fresh vegetables and fruits (frozen as an alternative), eat local and organic produce (where available),eat in season.
Organic produce is not available everywhere and is usually more expensive so there's a list of "the dirty dozen" to avoid if possible and try to get organic.
Local produce is usually available as soon as the Farmer's Markets open, and in CT they are plentiful. Some have exclusively organic produce and it's usually local (always ask). You can even buy a season's share from a local farm.
On a personal note, my daughter seems to like all veggies she's tried so far. Full disclosure: except for the green peas I make; she eats the Gerber ones for my husband only.
...
Desde el embarazo empecé a leer sobre nutrición porque quiero que mi hija tenga la mejor alimentación posible. Leí The Unofficial Guide to Smart Nutrition por Ross Hume Hall , Superfoods por Dr S. Pratt and K Matthews, 8 weeks to Optimum Health por Dr Andrew Weil, Raising Baby Green por A. Greene y Baby Super Food por Ruth Yaron. El consejo que resuena en todos los libros es sorprendentemente simple: comer frutas y verduras frescas, comer productos locales y orgánicos (cunado sea posible), comer productos de estación.
Los productos orgánicos no están disponibles en todos lados y son generalmente más caros así que hay una lista de los doce más contaminados para evitar y consumir orgánicos.
Los productos locales se consiguen tan pronto abren los Farmer's Markets (mercados al aire libre donde las granjas locales venden sus productos) y en CT hay muchos. Incluso se puede comprar una participación anual en una granja de la zona para conseguir productos frescos y locales (preguntar siempre el orígen) todas las semanas.
En casa, a mi hija le gustan todas las verduras que ha probado hasta ahora. Confesión: excepto por las arvejas que le preparo yo; sólo come las Gerber cuando la alimenta mi esposo.

Friday, June 19, 2009

Continents/ Los Continenetes

The number of continents of the world is - lo and behold - a mere convention. Wikipedia has an interesting chart explaining what countries or regions adhere to what number of continents. I suspect dark politics lurking behind such conventions.
I was taught in school (in South America) that there was one continent called America but my husband was taught in school (in the US) that there are two Americas: North and South. What about Central America?
...
El número de continentes que hay en el mundo es - aunque no lo crean - una mera convención.
Wikipedia tiene un cuadro ilustrativo de los países o regiones que adiheren a que número de continentes. Sospecho que hay oscuras políticas educativas detrás de las mentadas convenciones.
A mí me enseñaron en la escuela (en América del Sur) que hay un continente llamado América pero a mi marido le enseñaron en la escuela (en los EEUU) que hay dos Américas: Norte y Sur. ¿Y que pasó con América Central?

Wednesday, June 17, 2009

El mate / Yerba Mate

La costumbre del mate es principalmente una actividad social en Argentina, o por lo menos, es como yo más lo disfruto. Pero muchas personas lo disfrutan de manera individual, por ejemplo, al desayuno como quien toma su taza de café.
Origen
La yerba mate crece en la región forestal del noreste de Argentina, Paraguay y sur de Brasil. Los indios Guaraníes utilizaban esta hierba como bebida cuando llegaron los españoles a America. Y las misiones Jesuíticas fueron los primeros que lo cultivaron sistemáticamente.
En EEUU
La yerba mate (Ilex paraguariensis) esta siendo reconocida en los EEUU en los círculos "naturales". Algunas cadenas de supermercados, como Whole Foods, importan dos marcas de Yerba mate - Guayaki (organica, cultivada a la sombra) y Eco. Aunque estoy desacostumbrada a tomar mate desde hace unos años, de vez en cuando preparo unos a la tarde mientras ordeno la casa y preparo la cena.
Varias marcas lider de yerba se consiguen en los mercados que venden productos hispanos en Stamford, CT, en Queens, NY y en New Jersey ( area tri - estatal) y ahora también se consigue online (¡Qué no se consigue online!).
Efectos y beneficios
En cuanto a los efectos, en mi caso, el mate me da un pequeno "acelere" que dura unas horas. Algunos expertos (pero no todos están de acuerdo) dicen que eso se debe a una sustancia parecida a la cafeína pero no tan nociva para el cuerpo. Además, aseguran que contiene varias vitaminas, minerales, antioxidantes y aminoácidos.
Preparación
Cada región y cada familia tiene sus preferencias a la hora de preparar los matecitos. Mi abuelo los hacía dulces, con azúcar y agragaba cáscara de naranja seca. Yo los prefiero amargos. Recientemente empecé a agregarles "yuyos" no tan ortodoxos como Echinacea en el invierno.

El mate es un habito al que hay que darle tiempo para acostumbrar el paladar. Ojala lo prueben algun dia.

...

Drinking Mate is basically a social activity in Argentina, or at least, that's how I enjoy it the most. But a lot of people enjoy it by themselves just like a cup of coffee in the morning.
Origin
Yerba Mate grows in the northeast region of Argentina, Paraguay and the South of Brazil. The Guarani Indians used to drink this herb by the time the Spanish arrived in America. The Jesuit missions were the first to grow it systematically.
In the US
Yerba Mate (Ilex paraguariensis) is becoming known in the US in the natural circles. Some supermarket chains like Whole Foods import two brands of mate - Guayaki (organic, shade grown) and Eco. Although I lost the habit of drinking mate a few years ago, once and again I drink a couple while I straighten out the house or cook dinner. Many of the most popular brands form South America are available in the Hispanic markets in Stamford CT, in Queens, NY and in New Jersey (tri state area) and also online (everything is online!).
Effects and Benefits
In my experience, drinking mate gives me a mild to high buzz. Some experts (not all) say that this buzz is due to a substance similar to caffeine but not as harmful. They also say that the beverage contains vitamins, minerals, antioxidants and amino acids.
Preparation
Each region and family has their preferences when it comes to preparing mate. My Grandfather made them sweet with sugar and dried orange peel (No sugar in mine). I recently began to add unorthodox herbs such as Echinacea in the winter.

Mate is an acquired taste and I hope you try it someday.